Jump to ratings and reviews
Rate this book

Empires of the Word: A Language History of the World

Rate this book
Nicholas Ostler's Empires of the Word is the first history of the world's great tongues, gloriously celebrating the wonder of words that binds communities together and makes possible both the living of a common history and the telling of it. From the uncanny resilience of Chinese through twenty centuries of invasions to the engaging self-regard of Greek and to the struggles that gave birth to the languages of modern Europe, these epic achievements and more are brilliantly explored, as are the fascinating failures of once "universal" languages. A splendid, authoritative, and remarkable work, it demonstrates how the language history of the world eloquently reveals the real character of our planet's diverse peoples and prepares us for a linguistic future full of surprises.

615 pages, Paperback

First published February 21, 2005

1250 people are currently reading
12354 people want to read

About the author

Nicholas Ostler

37 books98 followers
Nicholas Ostler is a British scholar and author. Ostler studied at Balliol College, Oxford, where he received degrees in Greek, Latin, philosophy, and economics. He later studied under Noam Chomsky at the Massachusetts Institute of Technology, where he earned his Ph.D. in linguistics and Sanskrit.

His 2005 book Empires of the Word: A Language History of the World documents the spread of language throughout recorded human history.

His 2007 book Ad Infinitum: A Biography of Latin looks specifically at the language of the Romans, both before and after the existence of their Empire. The story focuses on the rise, spread, and dominance of Latin, both among other languages of the Italian peninsula in the early part of the 1st millennium BC and among the languages of Western Europe in the Dark Ages and beyond, presenting the life of Latin as any biographer would present the life of his subject. With this book, Ostler provides a strong argument against the label 'dead language' so often assigned to Latin. However, the title, 'Ad Infinitum,' refers not to this, but to his thesis that the Latin-speaking world was unconscious of its own limits, looking always back to its centre, rather than outwards.

He is currently the chairman of the Foundation for Endangered Languages, and lives in Bath, England.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1,165 (38%)
4 stars
1,109 (36%)
3 stars
599 (19%)
2 stars
136 (4%)
1 star
36 (1%)
Displaying 1 - 30 of 351 reviews
Profile Image for Victor Sonkin.
Author 9 books319 followers
December 4, 2013
This is a learned book. In books of such scope, one is always wary that the author cheats a little here, a little there, making small mistakes where his competence might fail (and in a work covering the complete history of language spread of the whole human race, such instances are inevitable, even if the author possesses a working knowledge of 26 languages, as the back cover rather preposterously claims). Phew.

This said, I could not catch Dr. Ostler by the hand in those instances where I generally could (his review of the Russian language's imperial thrust, for instance). Not in anything major enough, anyway. Which makes me pretty sure he's got the rest right, too.

Here's an outline of the book's structure.

Part I: The Nature of Language History.
1. Themistocles' Carpet: the chapter begins with a story from Herodotus about Themistocles' refusal to talk to the Persian king through an interpreter and taking his time (a year) to learn the language. One of the few instances of a Greek's attention to barbarian matters!
2. What It Takes To Be a World Language; or, You Never Can Tell.

Part II: Languages by Land
3. The Desert Blooms: Language Innovation in the Middle East.
Sumerian as the first classical language (i.e. the language used in prestige contexts when it's no longer used in everyday life). Akkadian and its model of literacy. Aramaic: Interlingua of western Asia. Here, I was fascinated to read a passage from the Old Testament about an enemy force speaking Hebrew to the Jewish commanders, and the Jews asking them to switch to Aramaic so that rank and file wouldn't understand.
Turkic and Persian, outriders of Islam.
4. Triumphs of Fertility: Egyptian and Chinese. A long and a bit over-laborious comparison between the 'careers' of Egyptian and Chinese: dissemination by land, hieroglyphic script, long-term continuity.
5. Charming Like a Creeper: The Cultured Career of Sanskrit. Sanskrit as one of the few 'world' languages mostly spread through scholarship and education rather than by sword.
6. Three Thousand Years of Solipsism: The Adventures of Greek. Greeks' indifference towards other languages. Three waves of Greek spreading: colonization, war (Hellenistic), culture (Roman). Decline and reversal.
7. Contesting Europe: Celt, Roman, German and Slav. The curious tenacity of Latin in the West and its relative failure in the East.
8. The First Death of Latin: the transition from Latin to vernaculars.

Part III: Languages by Sea. This is about post-Columbian exploration of the new worlds in Asia and America.
9. The Second Death of Latin.
10. Usurpers of Greatness: Spanish in the New World. Here, it was a surprise for me to read to what extent the indigenous languages of (especially South) America were used, even by the Spanish, as linguas francas of the New World; the complete reliance on Spanish came only relatively late; Ostler traces the spread of Nahuatl, Quechua, Chibcha, Guarani, Mapudungun (lenguas generales).
11. In the Train of Empire: Europe's Languages Abroad.
Portuguese pioneers, Dutch interlopers, La francophonie, The Third Rome and the Russias.
Portuguese was widely used but soon abandoned; Dutch had even less success and today is virtually unknown outside Netherlands and Belgium; the French also lost a lot of ground, and the Russians were usually disliked by the people they were subduing; this makes Ostler wary about Russian's perspectives. Russian managed to stamp out the indigenous languages of Asian Russia (behind the Urals, Siberia, etc.); and I'd correct his claim by pointing out that a lot of technical writing, correspondence and business in Central Asia is still conducted in Russian (and there's a special situation in Ukraine and especially in Belorus).
"Curiously ineffective" in spreading their language were the Germans.
12. Microcosm or Distorting Mirror? The Career of English.
Seeing off Norman French; Stabilising the language; Westward Ho! Changing perspective: English in India (an experiment rooted very much in elitism and education; a successful one, if the picture painted by "Slumdog Millionaire" is anywhere near the truth). The world taken by storm. Ostler claims that today's mega-status of English (to the extent when knowing the language is in itself a commodity) is less due to America's dominant position in the world than is usually thought, and most of the groundwork had been done by the British (indeed, apart from the US, the largest English-language countries - India, Australia, NZ, South Africa - are still mostly within the British linguistic sphere).
Part IV: Languages Today and Tomorrow. Here, Ostler reviews
13. The Current Top Twenty
and gives some predictions about their future distribution. His outlook for Russian and other European languages is rather grim (he even foresees a future bilingualism in UK, English plus one of the Asian languages); he advises English speakers not to become dizzy with success, which can be easily overturned; and even the Chinese with its billion speakers may face a decline).

The fascinating story of the world's languages and their imperial history is somewhat submerged under all the details, but the author certainly avoids the Euro-centrism typical of this kind of discussion. It is probably a little longer and more loaded with details than necessary (and it's almost impossible to gloss over the non-essentials: the book's structure does not lend itself to such treatment). But a stunning achievement nonetheless.
Profile Image for Jeff.
28 reviews8 followers
January 15, 2009
This is an absolutely fascinating, dreadfully boring book.

If you're at all interested in how dominant languages have spread and evolved, and how they impacted the linguistic development of all other languages in their regions, then stay away. If you're REALLY interested in small details of this subject, then this might be a good book for you.

Nick Ostler has this tendency, also, to latch on to small bits of evidence and make much of it. He's usually clear that he's doing this; he says, "We don't really know, but this is the way that I think makes the story most interesting, and there is some evidence for it, so I'm going to choose to believe it was this way." That's fine, and he's clear about it; and it's not like the book is poorly researched (there's hundreds and hundreds of footnotes). But he does recognize that the needs of a coherent story/worldview require that we take a few things on less evidence than we'd like.

Finally, the book is peppered throughout with lots of source-language citations for pretty much every language that he talks about. It opens up with an extensive passage in romanized Quechua, for instance. I thought this was awesome; although I wasn't entirely convinced that his (or his advisors) had written everything precisely right, and trying to get one's head around the numerous different romanization systems (to get a sense of what the languages actually sounded like and how they worked, his stated point in including these quotes) got really difficult. It's an admirable goal, but I don't think that it really worked as intended.

All that said, this was a dry book about a totally fascinating subject, and if you're interested enough in the subject, you'll put up with reading the book.
Profile Image for Σωτήρης Αδαμαρέτσος .
70 reviews58 followers
August 2, 2020
"Οι Αυτοκρατορίες της λέξης" όπως είναι ο αγγλικός τίτλος είναι μια ιστορία της δυναμικής της γλώσσας του ανθρώπου. Δεν είναι μια απλή ιστορική αναζήτηση, αλλά μια ιστορική κ κοινωνιολογικη προσέγγιση της ανόδου και της πτώσης των γλωσσών, των πολιτισμών και της κουλτούρας που αυτές κουβάλησαν στις προθυμες πλάτες τους. Μια ιστορία πολιτισμών, αφού η γλώσσα είναι ο πολιτισμός, μια ιστορία όμως κατακτησεων, νικών και ηττών, αφού η μία γλώσσα έσβησε και διαδέχτηκε την άλλη· μια ιστορία εμπόρων και πλούτου· αρχιτεκτόνων και ανθρώπων του πνεύματος· μοναδικών επιτευγμάτων αλλά και καταστροφών· θρησκευτικών αλλαγών και προσμίξεων· μια παγκόσμια ιστορία.
Είναι ίσως και κάτι παραπάνω, είναι η περιγραφή της εξέλιξης του ανθρώπου και του πολιτισμού σαν ταξίδι μέσα στους αιώνες. Ξεκινώντας από την Μέση Ανατολή και την Μεσόγειο, από την Σουμεριακη και Ακκαδικη και την Αραμαικη, περνάς στην Φοινικικη, στην Ελληνική και την Λατινική. Ανακαλύπτεις την Κίνα των ιδεογραμματων που διαβάζονται εδώ και χιλιετίες, συλλαβιζεις τα Σανσκριτικά του μεγαλειώδους πολιτισμού των Ινδών, την εκτίναξη της Αραβικής και την σύγκρουση των θρησκειών των γλωσσών, παρέα με τα φύλα των Μογγολικων και Τουρανικων κατακτητών. Και διασχίζεις τους ωκεανούς πάνω στα πλοία των κληρονόμων της Λατινικής για να γνωρίσεις την Ναουατλ και την Κετσουα και ξανα-ανακαλυπτεις τον κόσμο μαζί με τα αγγλικά και γαλλικά και πορτογαλικά και ολλανδικά εμπορικά πλοία, από τον Ειρηνικό ως τον Ινδικό μέσα από την αποικιακη κατάκτηση και επικράτηση, που έδωσε μιγαδικες γλώσσες και έφτιαξε νέα έθνη και λαούς!
Είναι ένα ταξιδάκι που δεν σε κουράζει, γιατί αντιμετωπίζει τις γλώσσες ως οχήματα των ανθρώπων και όχι ως στάσεις. Κι αν σήμερα η παγκοσμιοποιηση των ΜΜΕ και της τεχνολογίας οδηγεί στην πρωτοκαθεδρια της μιας γλώσσας, της Αγγλικής, η ιστορία των γλωσσών αποκαλύπτει ότι η γλώσσα είναι πρωτίστως ένα όχημα επικοινωνίας!
Στην ανθρώπινη ιστορία η γλώσσα ομιλείται αλλά δεν γράφεται πάντα. Υπάρχουν γλώσσες που κυριάρχησαν αλλά δεν μιλιούνται πια, άλλες που διασχίζουν τους αιώνες ανέγγιχτες αλλά μικρές, που γράφονται και μιλιούνται διαφορετικά πλέον, μίξεις γλωσσών, απόγονοι μακρινων διάλεκτων και γλώσσες που επιβίωσαν παρολες της αντιξοοτητες χάρη σε ένα περιστατικό της τύχης.
Η ιστορία των γλωσσών είναι η ιστορία του Ανθρώπου!
Profile Image for Bushra.
149 reviews244 followers
January 8, 2015
مليون نجمة..
كتاب رائع ويشبع أسئلة كل من يهتم بموضوع تكون واندثار وتميز اللغات وعلاقتها ببعضها..
الشيء المخيف أن عوامل اندثار كل لغة من اللغات تنطبق على اللغة العربية.. كانت تختلف اللغة اللاتينية المكتوبة عن اللغات المحكية التي انتشرت في أوربا.. وتدريجياً مع الحروب والاختلاط بآخرين ثم الانغلاق لكل منطقة ولكل شعب تطورت كل لهجة بشكل مستقل ومع التغيير التدريحي البطيء على المدى الطويل جداً الذي لا يشعر الناس بمراحله أصبحت كل لهجة مختلفة تماماً عن الأخرى وغير مفهومة للآخرين رغم أن الأصل واحد ثم نشأت اللغات الجديدة في أوربا بتحول اللهجات إلى لغات الايطالية والفرنسية والأسبانية وغيرها..
الغريب أن كتاب عن اللغات كهذا الكتاب نجد ترجمته سيئة.. ليت المترجم اهتم بالتدقيق في الترجمة والصياغة بقدر اهتمامه بالتدقيق في نوايا الكاتب كلما تحدث بحرف عن العرب.. لا يعلق باضافة ولا يطل برأسه في الهامش الا ليتكلم عن انحياز الكاتب لأوربا أو حقده على العرب.. رغم أن الكاتب متزن لكن المترجم كان يسيء فهمه ويأخذ كلمة ويضخمها ويبدأ يتصيد متجاهلاً بقية الصفحة ويحمل أقواله ما لا تحتمل وكأنه لم يقرأ سياق الكلام وكأن كل هذا الكم الضخم من الصفحات لم تجعله يستوعب تفكير الكاتب!! عين المترجم لم تر إلا مقارنة بين نظرة الكاتب للعرب ونظرته لأوربا كأن هذا هو الشيء الوحيد الذي يلفت نظره ويثير اهتمامه لكنه لم يلاحظ أنه انتقد بلاده بريطانيا نقداً لاذعاً.. ومن قال له أصلاً أن عمل المترجم أن يعلق ويضيف هوامش..
Profile Image for Jee Koh.
Author 23 books185 followers
July 10, 2010
Ostler's erudition is encyclopedic. All by himself, he wrote this handy one-volume language history of the world, ranging from Sumerian, Akkadian and Aramaic in the ancient world to English in our contemporary scene, discussing Egyptian, Chinese, Sanskrit, Greek, Latin, Spanish, and Russian in the course of his immense story. The narrative is not one of a triumphal march; rather, it is a subtle plotting of the rise and fall of languages, and so puts the current prevalence of English in much-needed perspective.

Throughout the book Ostler is at pains to correct the misconception that empire-building has carried the burden of language spread. Some conquerors in fact adopted the language of their vanquished foes. Even when military might led to language spread, what was more vital for the permanent adoption of the foreign language was the growth of the language community, in which a parent, often the mother, taught the children her native language. The hearth and not the battlefield was where language victories were won or lost.

Ostler gives four main reasons why an imperial language lives on after the empire disappears. The reasons are self-explanatory: creole (e.g. all the American colonies that became independent from their mother countries in Europe), nostalgia (why French has hung on in sub-Saharan Africa), unity (the take-up of Malay by the newly independent Indonesia), and globality (the many countries that adopt English). In Ostler's terms, Singapore has retained English for reasons of unity and globality.

This is a book I will come back to again and again.
Profile Image for Kaśyap.
271 reviews127 followers
May 19, 2015
History is a lot more fascinating when viewed through the spread of various languages and cultures.

The author here presents his case for the importance of languages in the human history. The distinctive traits of various languages and how they are central to the formation of societies and their role in defining their cultures.

After a brief introduction on the nature of language history, the first half of the book deals with the language spread by land. Starting with the mesopotamian languages of Sumerian, Akkadian, Aramaic and Arabic. It then goes on to the rise and fall of sanskrit in India, of latin and Greek in Europe and the spread of Chinese and Egyptian.

Sevond half of the book deals with the spread of the European languages by the sea, starting with Portuguese, spanish, dutch,French and then English.

The final section deals with the current state of the most spoken languages in the world and some speculation regarding their future.

This is a richly detailed work that goes through the rise and fall of more than a dozen of the world's most influential languages while investigating the factors involved in their growth and death.

Filled with a lot of anecdotes in their original languages and some detailed descriptions of the structures of various languages, this is not an easy and fast read but is very fascinating and enjoyable.
16 reviews1 follower
August 26, 2009
Not a fun book, nor an easy book, and not well edited. But maybe the most illuminating world history book that I have ever read. A hell of a lot more credible than Guns Germs and Steel. You get used to learning the history of the world through the lens of empire. It makes more sense when you understand what kinds of languages people were speaking.

All the same family: Akkadian (Sumerian), Phoenician, Hebrew, Aramaic, and Arabic. 3500 years with surprisingly gradual change.

Kurdish is a Persian language, part of the Indo-European language group.

Sanskrit, Persian (Farsi), and Arabic are all admired for being poetic.

The Turkic language group is spoken by a group that extends today in broad, straight path from Turkey to the border or Mongolia.

Romance languages include all of the obvious countries, plus (duh!): Romania.

Finnish is related to Hungarian, and nothing else.

The Greek language continued to thrive for more than 1000 years largely because it was held in esteem by learned Romans.

The Germanic languages don't have a good success rate.

English seems strong today, but in historic terms, it probably won't last too long on top.

So, a painful book, but here I am, reading it again already.
Profile Image for Wanda Pedersen.
2,211 reviews488 followers
January 12, 2015
Wow, this book covers a lot of ground and a lot of history. I learned a few things that I'd been curious about for a long time, like why did Ancient Egyptian cease to be spoken? Turns out that when the pharaoh was gone, the heart went out of old Egyptian religion and the language was adopted as a Christian language. Who knew that it does survive, but in the liturgy of the Coptic Christian church in Egypt?

Of course in a book of this scope--nothing less than world wide--there is no way to discuss all the many languages of mankind. It focuses on the top 20 languages, kind of a greatest hits album. There are obviously many fascinating languages that don't appear or get short shrift. If you are academically inclined, there are oodles of footnotes which should provide plenty of future research opportunities.

For me, this was probably not a good book to choose as a summer read--it is very academic in tone and is definitely not light as summertime reading usually is. In fact, some evenings it acted as a sleep-aid, and next evening I would have to re-read some pages that my dozy brain just hadn't absorbed the previous day.

That said, the book was also an excellent overview of world history and I think I have a better sense of the order of certain events than before. And because I am fascinated with language and linguistics, I'm very glad I persevered and finished the book.
Profile Image for Miglė.
Author 20 books479 followers
November 12, 2018
Jau kurį laiką taip smagiai ir susidomėjusi neskaičiau non-fiction knygos (kokį porą mėnesių tai tikrai). Kadangi daug konspektavau facebooke, gabalus nukopijuosiu čia. Kas jau skaitė facebooke, nespauskit "more", nes išmes baisaus dydžio paklodę.

Stilius, tiesa, sausokas, bet medžiaga žiauriai įdomi - autorius seka kalbų gyvenimus, kaip vienos išpopuliarėja, išstumia kitas, o vėliau jų vietą užima dar kitos. Kaip kalbos fragmentuojasi ir beveik neatpažįstamai keičiasi.
Kas itin smagu, kad pasakodamas apie paskiro regiono kalbų situaciją, autorius nebando joms primesti savo iš anksto susigalvotos sitemos, o tik vėliau apibendrina, kokie veiksniai galbūt galėjo daryti įtaką tos ar kitos kalbos įsigalėjimui / išnykimui. Tiesa, panašu, kad jam itin patinka sanskritas ir kad apskritai autorius labai vertina krikščionybės vaidmenį išsaugant kalbas liturgijoje.

Ok, ateina paklodė!
---
Prie Persijos įlankos gyveno šumerai ir elamitai. Ir vieni, ir kiti kalbėjo su niekuo nesusijusiomis kalbomis. Ir vieni, ir kiti sugalvojo raštą, bet šumerų visiems labiau patiko.

Apie 2000 m. pr. Kr. visi kaip pasiutę pradėjo rašyti dantiraščiu – ir semitų grupės kalba kalbantys babiloniečiai, ir indoeuropiečiai hetitai, ir neaišku kas tokie hurai ir mitaniai (huro-urarto kalbų šeima dabartinėje Armėnijoje, kai kas sieja su Kaukazo kalbom, bet bbz). Juokinga tai, kad šumeriškas dantiraštis buvo geriausiai pritaikytas būtent šumerų kalbai, todėl juo užrašyta pvz akadų atrodė taip, lyg kažkas bandytų kalbėti akadų kalba su stipriu šumerišku akcentu. Bet nėr kas daryt, nes niekas daugiau neturi fainos rašto sistemos (Elamas paskutinėj eilėj kelia ranką, bet niekas į jį nežiūri).

Bam! Iškilo Babilonas. Viešajame gyvenime pradėjo dominuoti akadų kalba, bet šumerų išliko kaip fancy kultūringa kalba, skirta visokiai poezijai ir pan. Kurį laiką laikėsi dvikalbystė, bet kadangi dauguma aplinkinių buvo semitai, jie netruko pastebėti, kad nafig jiems mokytis šumerų, jei akadų (semitų grupės kalbą) jie jau gatavai supranta. Taip derlingajame pusmėnulyje buvo sutarta, kad tik lochai nekalba akadų kalba.

Apie 600 m. pr. Kr. visur priėjo tokių aramėjų, kurie tarnavo Asirijos kariuomenėje, pakeisdavo asirų ištremtus žmones ir t.t. Kodėl gi visiems nepradėjus kalbėti aramėjų kalba? Ji irgi semitų grupės, tai nesunku suprasti, be to, vietoj sudėtingo dantiraščio naudoja šaunų alfabetą. It’s simple, it’s easy and it’s free – pagalvojo visi ir persimetė ant aramėjų.

V a. pr. Kr. - atėjo Darėjas. Administracine kalba tampa persų. Ok. Vis tiek visi kalba aramėjiškai. Paskui ateina Makedonietis ir ilgą laiką graikų kalba yra fancy schmancy.

O kas ten? Jėzus! Jėzus su kompanija beveik garantuotai kalbėjo aramėjiškai, bet Naująjį Testamentą chebra surašė graikiškai, nes žr.aukščiau. Tada Edesos mieste įsikūrė krikščionių, kurie norėjo skleisti tikėjimą, bet visi aplink kalbėjo aramėjiškai, tai krikščionys viską išvertė į tokią aramėjų tarmę – syriac. Dar spėjo krikščionybę perduoti armėnams (beje, armėnų alfabetą koks tai vyskupas sukūrė iš aramėjų alfabeto, dailiai užapvalinęs raides), bet tada tie Edesos krikščionys sugalvojo, kad Jėzaus prigimtis yra tik dieviška (o ne žmogiška), ir už tai kiti krikščionys juos išvarė. Išvarytieji nukeliavo labai toli, į Indiją, Mongoliją ir Kiniją, kur įkūrė krikščioniškas bendruomenes. Paskui tos benduromenės išnyko padedamos Čingischano, bet kai kurios Babilonijoje liko, o kartu su jomis išliko ir akadų kalba – iki šių dienų! Jei ne šitie keistuoliai krikščionys, ji vargiai būtų išlikusi, nes...

VI a. atsirado islamas ir ėmė visus nukariauti. Arabų kalba pakeitė vietines ne tik derlingajame pusmėnulyje, bet ir Šiaurės Afrikoje. Argi jos plitimo niekas nesustabdys? Sustabdys – sako autorius, nes arabų kalba įsitvirtino tik ten, kur buvo kalbama afroazijinėmis kalbomis (pvz semitų). O Persijoje gyvenę indoeuropiečiai perėmė islamo religiją ir arabų kalbą liturginėms reikmėms, o kasdien toliau linksmai šnekėjo persiškai. Arabų nukariavimai Centrinėje Azijoje ten išplatino būtent persų (ne arabų) kalbą, kuri išstūmė vietines indoeuropiečių kalbas, pvz mano mylimų sogdų.

Toliau autorius klausia: kodėl egiptiečių ir kinų kalbos taip gerai laikėsi tiek tūkstantmečių, bet pernelyg už savo teritorijos neplito? Randa tokių atsakymų: labai centralizuota valdžia, palyginti didelis populiacijos tankis (t.y. atėjūnai atsidurdavo egiptiečių arba kinų minioje, kurios tiesiog nėjo perrėkti) ir vidun orientuota politika. Beje, prisidėjo ir rašymais hieroglifais, kurį galėjo suprasti ir tie žmonės, kurie kitaip taria tuos pačius žodžius.

Egiptiečių kalba priklauso afroazijinių kalbų šeimai. Nuo finikiečių laikų šios kalbos jei jau ką užrašinėja, tai dažnai tik priebalsius. Egiptiečiams irgi patiko priebalsiai, bet jie pradėjo rašyti gerokai anksčiau negu atsirado alfabetas, todėl sugalvojo kitą, gerokai sudėtingesnį būdą. Egipto hieroglifai reikšdavo arba objektą, kurį vaizduoja, arba kitą žodį su tokiais pačiais priebalsiais.

Norėdami pasiekti kaimiečius šie egiptiečių kalbą užrašė graikišku alfabetu, o tuos garsus, kurių graikiškoj abėcėlėj nebuvo, pasiskolino iš demotinio (beveik neatpažįstamai supaprastinto hieroglifinio) rašto.
Paskui egptiečių kalba ir išliko būtent koptų (Egipto krikščionių) liturgijoje, nes visur kitur ją galiausiai pakeitė arabų. Ačiū, koptai! Šitas (beveik) išnykimas ir buvo bene didžiausias nuotykis egiptiečių kalbos istorijoje, nes nei ji labai plito, nei labai keitėsi.

Kinijos istorijoje buvo visokio mėšlo, dinastijos keitėsi, imperija traukėsi pietuosna ir vėl išplisdavo šiaurėn, Kiniją užkariaudavo svetimšaliai ir ilgai ją valdydavo – bet kalba, standartizuota dar Qin Shi Huang Di 秦始皇帝 laikais (III a. pr. Kr.) keitėsi nebaisiai daug.

Pvz 1651 m. Kiniją užkariavo mandžiūrai, kurie kalbėjo tungusų šeimos kalba (nedidelė šeimynėlė tokių kalbų kaip Sibiro evenkų ir co, nieko bendro su kinais). Bet pradėję valdyti Kiniją taip smarkiai persimetė ant kinų kalbos, kad net regione, kuris originaliai kalbėjo mandžiūriškai, visi ėmė kalbėti kiniškai. Tiesa, autorius sako, kad kažkokia mandžiūrų karių divizija buvo išsiųsta į miestelį, kur jie visi nieko nepastebėdami daug metų toliau kalbėjo mandžiūriškai ir kalba iki šiol. Turėjo labai nustebti, kai grįžo namo ir visi ten jau kalbėjo kiniškai, mandžiūriškai nėjo net cigarečių nusipirkti.

Gyveno Indijoje dravidų šeimos kalbomis kalbantys žmonės. Paskui atėjo indoeuropiečiai ir juos nukariavo, nes turėjo aukštesnę dvasinę kultūrą, t.y. arklių. Iš dravidų naujieji užkariautojai perėmė tokius garsus, kurie vadinasi “retroflex stops”. Jei gerai supratau, jie tariami kaip “t” arba “d”, tik užrietus liežuvį, kad liežuvio apačia remtųsi į burnos skliautą. Mainais atvykėliai jiems padovanojo kastų sistemą, kur vietiniams atiteko žemesnės kastos, nes jiems tiesiog nepasisekė. Bet dravidų kalbos gyvuoja toliau, nebijokite.

Sanskritas ir budistinis jo variantas – pali kalba – daug kur aplink išplito grynai su religijomis (hinduizmu ir budizmu), bet niekur nepakeitė vietinių kalbų, o kai pasikeitė dominuojančios religijos, iš ten dingo ir sanskritas.

Graikai visai nesistengė “populiarinti” savo kultūros, bet buvo taip smarkiai įsitikinę, kad jų kalba ir kultūra pati geriausia, kad visiems kitiems nieko neliko, kaip patikėti. Makedonietis, kaip žinome, užėmė didelį žemės gabalą ir ten kažkiek paplito graikų kalba, bet vietinių kalbų nepakeitė - graikai valdytojai šnekėjosi tarpusavyje ir net nepastebėdavo, kad kiti tai ne graikiškai kalba. O kodėl romėnams taip patiko graikų kultūra? - klausia autorius ir iškart atsako – tikrai ne dėl epų, o dėl bendro graikų sugebėjimo mėgautis gyvenimu. Romėnai turėjo terminą “pargraecari”, kuris reiškė gerą gyvenimą ir mokėjimą šventę švęsti. Aš sau asmeniškai tą terminą išverčiau kaip “pasigraikinti”, kas nežinau, ar teisinga, bet labai gražu. Kas gi nenorėtų bent sykiais pasigraikinti!

Keltai į Europą atėjo gana anksti, išsimėtė visur pakrantėse. Romėnams galai (tokia keltų rūšis) visai patiko, nes anie mėgo spalvotus rūbus, balinosi plaukus ir šnekėjo mįslėmis. Paklausdavo romėnas tiesiai šviesiai, o tas išvartydavo kokią pasakėčią. "Ir kokio galo taip išsidirbinėti?" - klausdavo romėnas, taip ir pavadinimas prigijo - "galai". Žinoma, juokauju, čia visiška nesąmonė. Bet galai nebuvo labai sentimentalūs savo kalbos atžvilgiu – tarnaudavo romėnų kariuomenėje ir išmokdavo lotyniškai, koks jiems skirtumas, kaip kalbėti.

Galai įsikūrė Britanijoje ir ten pradėjo kalbėti savo kalba. BET! Britanijos galų kalba turėjo labai keistų bruožų, nebūdingų kitoms indoeuropiečių kalboms, tokių kaip žodžių tvarka VSO. Dar jie mėgo veiksmus nusakyti tokiomis konstrukcijomis, kaip “Jis yra karvių melžime” vietoj “Jis melžia karves”. Kodėl? Iš kur? Tam, pasirodo, yra kelios hipotezės:
1. Šiuos bruožus jie perėmė iš vietinių Britanijos gyventojų, apie kuriuos nieko nežinom, tik kad jie pastatė tuos megalitus.
2. Kadangi galai vykdė prekybą laivais po Viduržemio jūros pakrantę, kur prekiavo su finikiečiais, gal jie tuos bruožus perėmė iš semitų kalbų? Semitų kalbos turi 17 bendrų bruožų su Britanijos galų kalba (taip tiesiog buvo parašyta, neįsivaizduoju, kokie tie visi 17 bruožų), o apkritai pasaulio kalbose tie bruožai gana reti.

Į Britaniją šiaip visi eidavo ir eidavo, taigi jų kalba pasidarė tokia makalynė, kad norėdamas tokios nesugalvotum. Buvo tie kažkokie megalitų vietiniai, tada galai (keltų grupės kalba), tada romėnai, tada į pietus atėjo saksai, o į šiaurę – vikingai, vidury susitiko, pasilabino, pamatė, kad jų kalbos nėra labai skirtingos (germanų) ir problemų nebus, ir pasiliko. Paskui dar atėjo normanai ir įnešė fancy prancūziško žodyno.

Dar į Europą atėjo slavai, kuriuos graikų šaltiniai apibūdina maždaug kaip orkus.

Baskai buvo Europoje dar prieš ateinant visiems indoeuropiečiams ir pasiliko, ir ką tu jiems. Iš vietovardžių sprendžiama, kad jų kalba buvo visai paplitusi, bet dabar ji liko viena be jokių giminių.

Suirus Romos imperijai, visi ir toliau vartojo lotynų kalbą, bet, kadangi nebebuvo centrinės valdžios, ėmė atskirai savo bendruomenėse šnekėti lotyniškai kaip išėjo. Vieniems išėjo labiau prancūziškai, kitiems - labiau ispaniškai, itališkai ar net portugališkai. O jei reikėdavo rašyti, rašydavo lotyniškai. Ilgainiui šnekėjimo standartas ir rašymo standartas taip atitolo vienas nuo kito, kad chebra pradėjo rašytinę kalbą laikyti visai kita kalba (lotynų). O tada pasipurtė ir pastebėjo, kad šneka tai jie jau kurį laiką skirtingomis kalbomis. Ar reikėtų sakyti, kad lotynų kalba išnyko? - klausia autorius. - O gal kaip tik, ji gyva kaip niekad, tik kad išsklidusi į visą pluoštą romanų grupės kalbų?

Ką daryti, jei tavo darbas yra skleisti tikėjimą, o tavęs niekas nesupranta? - Tokį klausimą sau iškėlė ispanų dvasininkai, atvykę į Vidurio ir Pietų Ameriką. Ispanai pastebėjo, kad Amerikose irgi buvo imperijų, o kur imperijos, ten žmonės linkę išmokti kažkokią vieną pagrindinę kalbą. Vadinasi, tam tikram regione tave supras, jei ja šnekėsi. Vadinasi, galima versti Biblijas ir visokius katekizmus į tas kalbas ir nesukti per daug sau galvos.
Vidurio Amerikoje buvo Actekų imperija, kur chebra kalbėjo nahuatl kalba, o Andų regione – Inkų imperija, kur quechua kalba buvo visai suprantama. Tai vienuoliai ar kas ten tomis kalbomis ir naudojosi visą XVII amžių, kol XVIII amžiuje iš Ispanijos atėjo įsakymas, kad WTF, ir viską priverstinai ėmė versti į ispanų.

Pabaigai – tai kodėl kai kurios kalbos išplinta taip smarkiai? Užkariavimai nebūtinai padeda. Reikia, kad būtų pakankamai ta kalba kalbančių žmonių, kurie tarpusavyje kalbėtųsi ir kitiems nebūtų kur dėtis. Prestižas, turtas ir technologijos – gerai, taip anglų kalba daug kur išplito ir įvairiose pasaulio dalyse tapo daugelio žmonių antrąja kalba. Kadangi pvz Indija ir JAV jau dabar šneka kiek skirtingomis anglų kalbos atmainomis, gal kažkada anglų išsivystys į atskirą kalbų šeimą, kaip kad padarė lotynų? Būtų faina! O net jei užkariauji gabalą žemės ir ten atsivedi daug tavo kalba kalbančių žmonių, reikia turėti omenyje, kad labiausiai ji prigis ten, kur kalbos ir šiaip į ją panašios (pvz tos pačios grupės.

Čia beveik neminėjau kalbų plitimo moderniais laikais, tai jei kam įdomu, paskaitykite knygą:)
Profile Image for Yazeed AlMogren.
403 reviews1,330 followers
September 11, 2015
أعتقدت كما يعتقد غيري بأنه سيجد معلومات مفصلة عن كيف ظهرت اللغات ومتى بدأ استخدامها لكن وجدت معلومات غير مفيدة وصعبة الطرح، يحكي الكاتب في هذا الكتاب عن اللغات بشكل عام ولا يحكي عن كيف ظهرت كل لغة على حدة أو من أين أتت العربية على سبيل المثال، كما تحدث عن تأثر اللغات ببعضها وماسبب التغيير التي طرأ عليها وأغفل جانب
مهم وجوهري ألا وهو من أين أتت بعض اللغات التي لايعقل أن تنتبت كما ينبت الزرع.
أعجبتني تدخلات المترجم بتصحيح معلومات ذكرها الكاتب في هوامش الصفحات ولكن بسبب كثرتها أحسست بأن الكتاب مصدر غير موثوق للإعتماد عليه والوثوق بما يقول
Profile Image for Mohammad Rameez.
32 reviews6 followers
Read
January 24, 2018
“Our language places us in a cultural continuum, linking us to the past, and showing our meanings also to future fellow-speakers.”
― Nicholas Ostler, Empires of the Word: A Language History of the World
An excellent reading. Specifically the section about native indian is very informative. Provides a clear picture why a language becomes widely used.
Profile Image for Ahmed Louaar.
161 reviews58 followers
January 6, 2020
كتاب عظيم حقا، مفعم بالقصص عن تاريخنا الإنساني، هو رحلة عبر أزمنة وأمكنة مختلفة تتبع فيها نيقولا أوستر ألسنة جماعات من جميع أنحاء العالم، وقدم فيه سبب بزوج نجم لغات معينة وصمودها لآلاف السنين لتنطفئ شمعتها أمام لغات أخرى أكثر حداثة.
رغم كثافة هذا الكتاب لكن نيقولا أهمل الكثير من اللغات حول العالم، خاصة في القارة الافريقية فلم يذكر من الحامية إلا الفرعونية ولم نرى ذكرا لبقية لغات القارة.
مترجم الكتاب مجنون، عليه حقا أن يعالج نفسه، اذا لم يعجبه الكتاب ما كان عليه أن يترجمه ببساطة.
Profile Image for Diana Sandberg.
835 reviews
October 6, 2017
I have always been fascinated by history and by language, and a combination of the two ought to have riveted me, but in fact I spent several weeks attempting to slog through this thing and just couldn't do it. Dry as dust.
Profile Image for Emma Deplores Goodreads Censorship.
1,366 reviews1,872 followers
abandoned
November 4, 2023
Read through page 163 of 559, and may well pick it up again someday; I didn’t intend to abandon it so much as I spent three weeks “reading” it without much progress, and then it came due at the library. Like most huge historical surveys, it’s a bit rushed, a bit dry, and if you’ve already read much on the topic, they tend not to provide enough new information to be worth the slog. As it happens, a fair amount of this I already had from more accessible language books, the first two I would recommend being John McWhorter’s The Power of Babel and Gaston Dorren’s Babel—probably not coincidentally also the first two books I read upon beginning to seek out books on linguistics. (Also see Wanderers, Kings, Merchants if you’re interested in the languages of India.) This one is denser and more scholarly but perhaps too broad, spending a great many words summarizing general history. Still, there’s a lot of information here that many readers will find valuable.
Profile Image for kingshearte.
409 reviews15 followers
June 12, 2010
This book has achieved the somewhat dubious accomplishment of being both very interesting and rather dry. Language and word books, by nature, I think, are difficult to write in a really engaging manner, particularly ones with a scope as vast as this one. One of the ways of making history books interesting is usually to make them personal, by telling of specific people and their specific experiences, and that's just not possible with a book like this, the same way it is with a book with a narrower focus. So while it was quite fascinating, it was not a good book to read when I was even a little sleepy. Definitely best for the more alert reading times.

Some specific comments:

On page 64, he says: "Writing systems, after all, exist to record what people say, not vice versa. There is no other case in history of a change in writing technology inducing a change in popular speech." He wrote this in 2004. I wonder, if we look at popular speech in a few years, or possibly even now, will we not see certain changes that are a direct result of email, instant messaging, and especially text messaging? I myself have been known to say "OMG" out loud, and that's just one example that I really don't think would have occurred without those writing technologies. So even if we haven't seen any cases in history of writing technology inducing a change in popular speech before now, I think that may change, and soon.

This book gave me an interesting perspective on Hitler, of all things (maybe it's because Mel Brooks had me thinking about him earlier this week). From our modern perspective, Hitler's attempt to build himself an empire is horrible, incredibly egotistical, and entirely unacceptable. But when you're nearing the end of a book encompassing several millennia of history involving countless nations roaming the world and building themselves global empires, suddenly, this one guy's similar ambitions don't seem quite so unusual. True, Hitler's genocide was somewhat more efficient, and thus more horrific, than many others, but in terms of empire building, really, he was just a century or so too late for such things to be countenanced at all. But please don't take this paragraph as evidence that I'm some kind of Nazi sympathizer.

I think one area he missed out on a bit (and this shouldn't be taken as a criticism so much, because there's only so much one can fit into a book, even one with as small print as this one has) is around the Germanic and Slavic languages. He did discuss how they came from the north, and never really took hold, but he didn't really discuss how they started in the north in the first place. Maybe it's simply a lack of written material extant from that period, meaning that no real analysis is possible, but he specifically stated that about other languages, such as many of the pre-European American and Australian languages, but said nothing like that (that I recall) about the Germanic and Slavic languages. They just kind of showed up in the Roman Empire along with the Goths & co., and then disappeared again. Much as I wouldn't want to suggest he make this book any longer, a little more on that subject (or a mention of why there couldn't be more on that subject) would have been nice.

Ultimately, the book was fascinating, massive in scope, highly informative and well-researched, and a hell of a slog. There are very few people I would recommend this book to, because I just don't think that most people I know are that interested in the subject matter. Hell, I'm not sure I'm that interested in the subject matter, and I happily read a whole book about the alphabet.
Profile Image for Robert.
825 reviews44 followers
January 18, 2020
I bought this thinking it would be philological in nature, but it turned out to be something else entirely; a history of the spread (and decline in many cases) of the use of major languages throughout history. Traditional philology gets only fleeting mentions. If the author is to be believed, such a thing has never been attempted before.

Hence I was less interested than I had hoped, but that isn't the fault of the author - and I wasn't totally uninterested, either. Parts of the book, mainly those overlapping with pre-existing interests of mine, were fascinating, other parts were a bit of a grind. The basic idea of examining how conventional historical processes (e.g. military, colonial, mercantile, migrational, religious, technological) impact the use, spread and decline of languages did seem interesting and original, particularly the generalising conclusions but, oddly, they come before the detailed exposition they are derived from.

Strongly recommended to history buffs - not so much to anybody else.
Profile Image for نجد.
414 reviews227 followers
March 7, 2024
" إن القوى العالمية تصنع لغات العالم، فالإمبراطورية الرومانية صنعت اللاتينية، وصنعت الإمبراطورية البريطانية اللغة الإنكليزية، فالرجال الذين لديهم مشاعر قوية موجّهة نحو العالم وقضاياه قاموا بأكثر الأعمال، لغات العالم صنعها الساسة، والجنود، والبحارة، ورجال التبشير الديني، ورجال الفعل، وذوو المشاعر القوية، ،فاللغات مبنية على الدم، والمال، والأعصاب، والمعاناة في السعي وراء القوة ".

" اللغات تؤطر آرائنا في العالم ".

" إن مستقبل اللغة، كماضيها عرضة للامتلاء بالمفاجآت ".


...

بحمدالله أخيراً أنهيت هذا الكتاب الطويل، إذ أنني كنت أبحث عن كتاب يشرح تاريخ اللغات وتصفحت (عبر منظار اللغة: لم يبدو العالم مختلفًا بلغات أخرى؟) إلا أنه لم يجذبني كما جذبني هذا الكتاب.

الكتاب طويل جداً قُرابة الـ800 صفحة، لذا سأحاول إعطاء نبذة عنه قدر استطاعتي.

بدايةً؛ الكتاب مفيد للمهتمين باللغة، إلا أن المؤلف أسهب جداً جداً في بعض التفاصيل كالإعراب وحروف العلة والحروف الصامتة وقواعد النحو في اللغات إلى درجة الملل!، هذه السلبية الأولى، السلبية الثانية الحجم الكبير جداً للكتاب مما أضجرني.

***

السؤال الأساسي الذي يطرحه الكتاب هو: كيف - في أي ظروف وبأي تحرّكات - ازدهرت المجتمعات اللغوية في الماضي؟، وكيف تدهور بعضها؟، بل لقي نهايته.

تنحصر رؤية الكتاب في تواريخ اللغات التي يوجد لها دليل مكتوب ومُباشر، بطبيعة الحال، مما يعني حذف عدد من أقدم اللغات، كاللغات البولينيزية عبر المحيط الهادي ولغة البانتو في جنوب إفريقيا.

بدأ الكتاب الحديث عن أقدم اللغات المكتشفة، وهي بطبيعة الحال في الشرق الأوسط؛ السومرية، وبعدها تناول بالحديث لغات أخرى كالأكادية والآشورية والآرامية والعربية، ويُلاحظ أن المؤلف تعوزه في بعض المواضع الإنصاف والدقة عند الحديث عن الإسلام والمسلمين لكن ليس بشكل دائم،

تكلم الكتاب عن الإغريق، ثقافتهم ولغتهم، وذكر عنصريتهم التي كانوا يرون بموجبها كل من هو غيرهم (برابرة)، ويشعرون أن هناك أساساً عقلانياً يفصلهم عن بقية البشر، الذين يمكن اعتبار كلامهم المختلف مجرد (بربرة) ضوضائية لا تستحق التمييز بينها وبين أصوات ضجة الحيوانات، وكان هيرودوت المؤرخ الشهير وصف لغة سكان الكهوف في أثيوبيا بأن صوتها يُشبه زعيق الخفافيش.

وتناول الكتاب اللغة المصرية واللغة الصينية، وكون نظاميهما الكتابيّيَن كانا بشكل رموز، وشرح أسباب انتهاء وموت اللغة المصرية القديمة بكثيرٍ من التفصيل.

شخصياً؛ الفصول التي أعجبتني هي عن اللغات : السومرية/ الآرامية/ العربية/ المصرية/اليابانية.

مالم يجذبني كوني لا أهتم به: اللغة السنسكريتية في الهند وما حولها/ لغات أمريكا الجنوبية في حضارة الازتك وغيرها/اللغات الألمانية والسلافية، إلا أن الكتاب ذكر أمراً لفت انتباهي بخصوص لغات الهند! وكيف أن الثقافة الطبقية قد تؤثر على اللغة، فقال: " إن اللغة السنسكريتية، خارج استخدامها في الصلوات والتراتيل المتكررة في المعبد، كانت دراستها دوماً اختصاصاً نخبوياً، كما أن التسلسل الصارم للهندوسية الذي يحرم الطبقات الدنيا من أي مكانة، قد شجعهم على هجر تلك اللغة لصالح الإسلام دين المساواة الكلية ".

واستمر الكتاب في تناول لغات أخرى كالإسبانية والبرتغالية والألمانية إلى أن ختم الكتاب باللغة الإنقليزية التي هي لغة القرن العشرين والواحد والعشرين في عصرنا الحالي.

وبخصوص اللغة البرتغالية، لفت انتباهي ما شرحه الكتاب عن علّة بقاء اللغة البرتغالية في البرازيل، إذ يذكر:
إن البرازيل كانت المُستعمرة الوحيدة التي وجدت البرتغال فيها مصدراً هاماً للإثراء كان جذاباً للمهاجرين، ولم تجد فيها قوة سابقة ذات قدرة كافية لمقاومة السيطرة البرتغالية، كما أن هجرة البيض إلى البرازيل كانت أكبر منها إلى أي مكان آخر من الممتلكات البرتغالية.


أيضاً في مطلع حديثه عن اللغة الفرنسية، أعجبني ما ذَكَرَ من أن: أبناء المستعمرات الفرنسية في معظم الأماكن كانوا قادرين على التطلع إلى الحصول على مواطنة فرنسية كاملة، باستثناء الجزائر؛ حيث كان السكان الأصليون المسلمون أقل استعداداً لاعتبار غزاتهم النصارى نموذجاً يُحتذى!

***

سأضع أدناه معلومات أفادني بها الكتاب، وتُعطي نُبذاً مُعتبرة عن محتواه حول اللغات:

1- تخلت اللغة المصرية عن الحروف الهيروغليفية، وهي (تُعرف الآن بالقبطية) تُكتب بأبجدية مشتقة من اللغة اليونانية، أما الأكادية والسومرية فلم تعودا تُكتبان على الإطلاق؛ وهكذا فإن الخط المسماري حرف ميت.
وقد زالت الفينيقية أيضاً، رغم أن كل أبجدية مُستعملة من إيرلندا إلى سيام قد اُشتقت من حروفها الأصلية.
وقد انقطع استخدام الصور الرمزية المنقوشة النافرة بلغة المايا عند الغزو الإسباني لأمريكا.
وتكتب هذه اللغات الآن كلها بالحروف اللاتينية.
وفي تلك الأثناء تستمر كتابة الصينية بالحروف التي تم توحيدها لأول مرة على يد الرجل الذي أمر بإحراق كل كتاب في ذلك البلد.

2- في العام 395م، رغم مضي أكثر من خمسة قرون من الحكم الروماني المباشر، كان الإغريق والسوريون والمصريون يتبادلون الحديث فيما بينهم باللغة اليونانية، وبعد ذلك العام انقسمت الإمبراطورية الرومانية إلى اثنتين، شرقية وغربية، وسرعان مافقدت اللاتينية حتى دورها الرسمي في الشرق .

3- الفتح العسكري وحتى الروحي ليس كافياً دائماً لإحداث تغيير لغوي، بل يحدث أحياناً أن يتحقق ذلك على يد مجتمع أضعف.
الآرامية كانت لغة بدو رحل، فاجتاحت الإمبراطورية الآشورية التي كانت ماتزال في أوج قوتها في القرن 8 قبل الميلاد، فحلت محل اللغة الأكادية، ومن أهم أسباب انتصار اللغة الآرامية هو كونها تكتب بالأبجدية، وهذا أسهل من الكتابة بالنقوش والخط المسماري السومري التي كان يستخدمه الأكاديون وقتها.

4- الأكادية، لغة الآشوريين كانت من الأقارب اللصيقين لـ اللغة العربية، ومن الأقارب اللصيقين أيضاً الآرامية، اللغة المشتركة القديمة للشرق الأوسط والتي تردم الهوّة فيما بين أفول الأكادية حوالي العام 600 قبل الميلاد وانطلاق العربية مع المسلمين حوالي العام 600 ميلادي، فهي كلها أخوات ضمن الأسرة السامية .

5- بالإضافة إلى شمول المجموعة السامية لـ اللغات الكبرى في الشرق الأوسط القديم والحديث، فإنها تضم أيضاً بعض أكثر اللغات سكاناً في الحبشة وإريتريا، بما فيها الأمهرية ولغة الكنيسة الحبشية القديمة.

6- عند بدء القصة كانت هناك ثقافتان تمتلكان مهارة الكتابة، ومتجاورتان، وهما: سومر، و عِيلام.
ولم تكن كل منهما دولة بل تجمّعاً من المدن والقرى لأناس يتكلمون لغة مشتركة، وأصل اللغة السومرية مجهول تماماً، أما العِيلامية فيظهر أنها متصلة باللغة الدرافيدية، ويبدو أن هاتين الثقافتين قد اخترعتا أنظمتهما الكتابية بشكلٍ مستقل، وفي الوقت نفسه تقريباً (حوالي القرن 31 قبل الميلاد)، ولكن قُدّر لسومر أن يكون لها تاريخ مؤثر أكثر بكثير من تاريخ عيلام.

7- سقط السومريون وخضعوا لجيرانهم الشماليين المتكلمين باللغة الأكادية عندما فرض الملك سرجون الأكادي نفسه عليهم

8- نشر الفينيقيون معرفة الكتابة بنظامهم الأبجدي بين اليونانيين والإيبيريين وربما بين الإتروسكانيين والرومان، وهكذا يحق لهم الادعاء بأنهم قدموا لأوروبا تعليمها الأساسي، لكن لم يكن لها تأثير لغوي يُذكر على أوروبا على المدى الطويل، فاليونانيون وغيرهم قبلوا نظام كتابة الفينيقيين ولكنهم لم يستخدموا أي عنصر من عناصر لغتهم.

لذا، فاللغة الفينيقية لم يكن لها تأثير يُذكر في أوروبا، ولكن في قرطاجة، رسخت لغتهم في شمال إفريقيا زمناً طويلاً.

9- اللغات اليابانية والكورية والفيتنامية صارت جميعها مقروءة ومكتوبة من خلال استعمال الحروف الصينية، وحافظت على كثير من الأشياء اللغوية (والثقافية) التي اقترضتها من اللغة الصينية.

10- ظلت الفينيقية هي لغة الكلام على ساحل لبنان حتى القرن الأول قبل الميلاد (حيث حلت محلها الآرامية) وفي شمال أفريقيا حتى القرن الخامس الميلادي، وبالرغم من تاريخ فينيقيا المدوّن الممتد ألف عام، ليس هناك أدب فني باقِ باللغة الفينيقية.

11- الفينيقية والعبرانية (لغة اليهود) هما اثنتان من لغات كنعان القديمة، واللغات الكنعانية هي لغات سامية.

12- عندما تولى الرومان زمام الأمر في القرن الأول قبل الميلاد احتفظوا باليونانية كلغة الأمر الواقع في الإدارة، وأصروا على استخدام اللاتينية في المحاكم وفي الجيش فقط، وكان الرومان المثقفون جميعاً يعرفون اليونانية.

13- كان عيسى عليه السلام يتكلم الآرامية في موطنه في فلسطين، وبعدما رفعه الله إليه (الكتاب يقول بعد موته وهذا باطل)، كانت لغة المجموعة التي تشكلت بعد ذلك هي أيضاً اللغة الآرامية، إلا أنه كان من الضروري إيجاد وسيلة مناسبة لنشر الأناجيل، وبما أنهم كانوا في الإمبراطورية الرومانية ومتركزين على سواحل البحر الأبيض المتوسط، فقد كانت اليونانية اختياراً معقولاً وكانت أيضاً متحررة من الارتباطات اليهودية العالقة باللغة الآرامية، والتي كان من الممكن أن تقلص جاذبية المسيحية لأبناء الأمم الأخرى، وبموجب ذلك كانت اليونانية هي اللغة التي أُلّفت بها الأناجيل المسيحية التي سُمّيت (العهد الجديد) فصارت أول لغة للكنيسة في الغرب، وبعد ذلك تُرجمت إلى السريانية، واستمرت كذلك حتى القرن الثالث عشر الميلادي.

14- في العام (489م) صدر أمر إمبراطوري (روماني) بنفي المسيحين من المذهب النسطوري، لكونهم حُكم عليهم بأنهم هراطقة، فـ نُفوا من إيديسا (حالياً مدينة اورفا في تركيا)، وحملوا معهم دينهم وطقوسهم ولغتهم السريانية إلى فارس والهند، وهكذا انتقلت اللغة عن طريق الدين و الوُعّاظ، وعندما أُعيد اكتشاف النساطرة على أيدي الأوروبيين في القرن ال19 كانوا لا يزالون يملكون أناجيل ومخطوطات دينية مكتوبة بالسريانية، رغم أنه يظهر أن تلك اللغة لم تعد مستخدمة في العبادة.
- الآرامية هي نفسها السريانية -.

15- حتى استقلال اليونان في العام 1821م، لم يكن اليونانيون يتحدون سياسياً إلا في أعقاب غزو مشترك يتعرضون له معاً على يد بعض الأجانب الخارجيين.

16- على مدى السنوات من [334-325 قبل الميلاد] قام جيش يوناني تحت إمرة الإسكندر المقدوني بإزالة الإمبراطورية الفارسية بصورة تامة تقريباً من المنطقة التي تشمل حالياً: تركيا،سوريا،فلسطين،مصر،الأردن،العراق،الكويت،أرمينيا،أفغانستان،باكستان!
وكان دافع الإسكندر المُعلن هو الانتقام من العدوان الفارسي في الحروب الفارسية، التي كانت لا تزال حاضرة في أذهان اليونانيين، رغم أنها حدثت لأجداد أجداد أجدادهم، أي قبل الإسكندر بقرن ونصف.
وكانت نتيجة هذا التقدم الصاعق بسرعة البرق، واستيلاء الإداريين العسكريين اليونانيين بالجُملة على إمبراطورية متعددة الأعراق، هو الزيادة الفورية على ثلاثة أضعاف للمساحة التي تُسمع فيها اللغة اليونانية وتُعرف التقاليد والثقافة اليونانية.
ثم مات الاسكندر بعد عامين من حملته الهائلة، وانقسمت إمبراطوريته إلى ممالك تحت حُكم مارشالاته المختلفين.

17- أنطاكيا، و حماة، واللاذقية، مُستعمرات إغريقية أنشأها سلوقس الأول.

18- يُقال أن آخر ملوك البطالسة، وهي كليوباترا، كانت أول ملكة منهم تتعلم اللغة المصرية، إذ كانت اليونانية هي لغة النخبة الحاكمة.


....

الكتاب مفيد للغاية، أنصح بقراءته للمهتمين.

تمّ بحمدالله
Profile Image for Adam Balshan.
654 reviews19 followers
January 16, 2022
3 stars [Metalanguage]
Linguistics: 3.5 stars.
Politically Subjective Asides (semi-pervasive): 1.5 stars
Theological Straying (a few sentences): 1 star

A book mainly in the category of linguistics. It begins well, with a fascinating mix of ancient languages and cultures, exactly the kind of multifarious amalgamation I like. As Ostler proceeds to more modern languages, political commentary starts to accompany the linguistics, and of a decidedly anti-Western sort (i.e. in terms of selection: the West had its share of imperialism and evil, but all other civilizations Ostler tends to whitewash or ignore). I expected such asides in a book with “Empire” in the title, but he overdoes it. By the end, it got to be disruptive of the book’s flow.

Ostler apparently fashions himself a theologian as well as a philosopher, for on p542 he writes: “spiritual…revelations are always local, even if they claim universal validity.” I suppose I should have expected as much from anyone who studied under Noam Chomsky, but seriously, stay in your field, man. A few more citations of the silliness/bias: calling the US a global bully (p544), getting in a dig against the ignorant masses who fail to fund scientific research (p546), referring to himself as “we,” calling the biblical account of Babel “myth” (p558), and warning that if the forces of closed-mindedness, e.g. supporters of creationism, “were to bear down on [society’s] freer thinkers” (i.e. the anointed empiricists), then other countries might protect their own knowledge by eschewing English, so as not to contract the virus of “oracularism.” Or something. (p546)

Despite the detractions, I have not yet read any better broad sampling of world languages, ancient and modern.
Profile Image for Aaron Arnold.
506 reviews151 followers
April 12, 2012
Easily one of the most intensely researched popular science books I've ever read (it's right up there with Jared Diamond's works in terms of endless footnotes and works cited), this is an impressively sweeping overview of the history of a dozen of the world's major languages and language families that manages to be interesting even when he's talking about stuff like the developmental similarities between Chinese and ancient Egyptian, or how people decided to use ancient languages like Akkadian and Sanskrit as lingua francas, or why Dutch didn't catch on as a colonial language. I personally find language history and usage fascinating (nerd alert), so maybe not everyone will find this book as cool as I did, but this was one of those books where I learned something new on basically every page and enjoyed doing it. Ostler's ability to synthesize vast amounts of research is awe-inspiring, and his obvious love for certain languages (he has a real crush on Sanskrit, in particular) carries over to the subject material in ways that only the best authors manage. He has some really interesting insights on all sorts of things, like why Germanic tribes managed to conquer half the Roman Empire but didn't impose their languages anywhere whereas the Arab conquests only a few hundred years later led to permanent linguistic change across almost all of their territories, and his ending discussion of the evolution and future of English is probably worth the price of the book right there.
Profile Image for Ashley Lambert-Maberly.
1,690 reviews17 followers
May 16, 2018
Oh dear--I had such high hopes--and I really do love the occasional academic treatise. This just wasn't compelling, despite in the abstract sounding like a slam dunk for me. Eventually I realised one day I will die, and I'd rather have read something else. It's really, really specific, technical, and historical, and despite all the drama and romance that the subject could have had, it was about as gripping as reading about how General Motors occasionally changed their car designs, and how. No, not even car designs, less interesting, um, let's say how they changed their engine. That sort of thing. I think there's a nice opportunity for somebody to write a 250 pager on the same topic, but with more general appeal.
Profile Image for William.
585 reviews16 followers
March 23, 2007
I was looking forward to this book – but it is much too pedantic. All you wanted to know about the rise and fall of great languages, but not told in a very interesting way. Tends toward the academic.
Profile Image for James Reynolds.
34 reviews19 followers
April 19, 2021
Fantastic. Everything I wanted from Gaston Dorren's Babel and more. Ostler tells history in great, vivid narratives and is quick to point out any contradictions in patterns along the way. It's quite a brief history overall but what is said is said well.
Profile Image for WaldenOgre.
708 reviews86 followers
January 17, 2023
哪怕这个经过修订的译本仍然有不少的疏漏,但它异常巨大的视野和信息量就足以弥补这小小的缺憾了。

这么一本书啊,对于对语言学不抱有强烈兴趣的人来说,肯定是极度枯燥的,充满了无数陌生甚至僵死已久的名词。但对于我这种既痴迷历史又对语言学怀有极大热情的读者而言,它就蕴藏着无穷无尽的乐趣了。在阅读它的每一分钟里,都能感受到一种好奇心被满足后的几乎有形的快乐,虽然我还是觉得这本书其实还能写得更好一些的。

即便存在着巴别塔这个古老的神话,“但是语言的差异性并不是人类的一个不利条件”,因为正如维特根斯坦所说:“我所说的语言的局限也就是我的世界的局限。”
Profile Image for Elliott Bignell.
320 reviews34 followers
April 10, 2015
Ostler has created a history of all of humanity, in so much as such a thing can be achieved in a single volume, on a basis unlike any other I have encountered. His Empires are those of the mind, and I would hazard that they reveal more about us than the more superficial customary treatments of kings and armies. Language is the tie that binds us and forms our minds and societies, and by viewing the ebb and flow of its empires we glimpse the flow not merely of peoples and levers of power but of the very bedrock of our powers of expression. We see the flow of conceptual frameworks and the means of expressing and constraining them.

There are 6,000-odd languages in the world, grouped into a hierarchy of families, with possibly half in danger of extinction within a generation or two. Apart from the loss of potentially valuable diversity and the lessons about the human mind that will be lost with these languages and their associated conceptual frameworks, this highlights that a handful of languages have expanded or persisted across continents and millennia. These languages have built empires. Ostler's quest is to understand how a language comes to be an empire-builder rather than a linguistic eddy in a tributary. What languages have survived millennia or have spread across continents, and why? The answers seem to have less to do with the unique qualities of the language than you might think, and less to do with military or commercial dominance.

Literacy has proved a potent cultural weapon, of course. The very fact of being able to write enables a culture to take on a sense of itself across time and space. A culture which can write can send orders for spices across oceans and orders to march across continents. A culture which can write can remember more than can be taught to a single mind, and can still remember it when the mind dies. A culture that can write becomes both more unified and potentially more organised in many ways. This enables it to overrun others. The potential to overrun others is not the benison to a language that one might think, though. Invaders such as the Germanic tribes have dominated swathes of a continent, such as historic Gaul, and then left hardly a trace of their tongue across much of the area. Cultures can write and thereby teach their neighbours ... to write. An alphabet can leap cultural boundaries and leave a language dying in its wake, taking on a life of its own. An ideographic system can offer nearly insurmountable obstacles to learning and yet, like Chinese, its very abstraction from the phonetic nature of the language can enable it to serve and persist as the medium of transmission for mutually unintelligible dialects. The secret of why English, Latin, Egyptian or Chinese can become an empire, or why it can then fade, is no facile single-factor recipe.

The odd piece of entertainment surprises the alert mind now and again. Akkadian and Sumerian, the earliest scripts spoken in Babylon and the fertile Crescent, were Semitic languages written in a script called cuneiform, which was pressed into clay tablets. These tablets were sometimes fired, but for economic reasons large volumes of text, such as records of state, were simply dried and stacked in libraries. When the administrators were overturned and the cities sacked in the fall of this civilisation, these libraries acquired the distinction of being the only ones in history to have been preserved by arson!

Ostler deals with English towards the end, and gives reasons, which deserve thought, as to why it may not be a thousand-year empire. While successful now through its prestige in the former British Empire and its strong linkage with science and technology, it is increasingly becoming primarily a second language while first-language speakers gradually become less of a majority in their own countries. English achieved what some other European colonial languages did not in that it became a symbol of achievement in the colonies for educated natives. Elsewhere it simply replaced native languages as the natives were driven to or near to extinction. In the Americas and Australasia the native populations were devastated and English-speakers took over the land. Indeed, the willingness to stay and farm rather than merely seek treasure is partly what distinguishes English as an empire-builder. Elsewhere the climate, less condign, discouraged European farmers with their temperate crops and lack of malaria-resistance. In these places, English tended to become an elite language, and it remains a language of aspiration to this day. It may not always remain so. The status of second language is precarious.

This is a wonderful book. Accessible and largely non-technical, it is illustrated by the swirls and curlicues of the languages with which it treats, but does not require of the reader to master the scripts or the grammar. A highly readable and thoroughly entertaining piece of education awaits the reader.
Profile Image for Alesa.
Author 6 books121 followers
September 7, 2017
In 559 pages, Ostler condenses the history of human civilization, based on a study of languages. It's a miraculous feat, and a powerful refresher on world history, written in a very engaging fashion so that there's never a dull moment. He analyzes how languages spread, how they die, and what factors contribute to a language's longevity.

The most interesting sections, to me, were the final two chapters, where he assesses the status of the current top 20 languages, and then suggests where we might be headed linguistically as a species. Here are some of the more noteworthy concepts:

* "In the political economy of languages, it pays to be the dialect of a city that becomes a national capital; it pays to be in a tropical plain, especially if it grows rice; and above all it pays to be in East or South Asia. But all of these criteria have exceptions: indeed, English started out with none of these advantages. As in business, it is evident that merger and acquisition can outpace organic growth." p. 529

* Mandarin Chinese is the world's dominant language today, with 3 speakers to every 1 of English, but this will change in 2050 when India overtakes China in population, and Pakistan's population continues to skyrocket.

* English could be expected to decline, as the rest of the world grows in population and wealth. English traffic on the Internet was recently exceeded by the total in other languages. But English and other European languages are no longer viewed as symbols of colonial domination, and instead are seen as crucial for success in business --which could boost longevity. p. 532

* "It is less important how many there are in a linguistic community than who those people are -- and how well distributed." p. 533

* Migration of peoples dominates to this day as the main vehicle of language spread. p. 534

* In the past 500 years, other factors besides migration have impacted language spread: a) Global navigation; b) Epidemics wiping out native populations; c) Colonization; and d) Technology, including the mass production of language texts.

* "The past 400 years have been almost absurdly affirming for the English-speaking peoples, as political, military and cultural victories have succeeded one another... But English can hardly expect that its linguistic vogue will continue forever." p. 541 Its current popularity is based on population, position and prestige.

* English has as many speakers as any other language if you include second-language speakers. No language can touch it for global coverage. And it's associated with technical progress and popular culture around the world, based on a perception of wealth. p. 542 This global coverage is unprecedented in world history.

* Most of the world's people are still bilingual. So English is more of a lingua franca than anything else. And there is no guarantee that it will stay united as a language. It may re-emerge as many dialects, like those spoken in Jamaica and Singapore.

* English has already peaked as a first language. By 2050, Hindi-Urdu, Spanish and Arabic should rival it native speakers. Even English as the world science language may fail to save it, because science appeals to a small minority of speakers.

* The equilibrium of languages used in global communication is beginning to shift toward Chinese in investment, and groups like Turkish-speaking peoples (Turks, Uzbeks,Turkmens, Kazakhs and Kyrgyz, who can all understand one another).

* "Future changes may have a surprisingly disturbing effect on the English speakers who remain... But no law and no decree anywhere has ever yet stemmed the ebbing of a language tide." p. 548-9

* "World languages are not exclusively the creation of world powers. A language does not grow through the assertion of power, but through the creation of a larger human community." p. 556

* Each language has its own personality: "Arabic's austere grandeur and egalitarianism; Chinese and Egyptian's unshakeable self-regard; Sanskrit's luxuriating classifications and hierarchies; Greek's self-confident innovation leading to self-obsession and pedantry; Latin's civic sense: Spanish rigidity, cupidity and fidelity; French admiration for rationality; andEnglish admiration for business acumen." p.557


* "We should not be too overwhelmed by forecasts of impending unity [of languages]. Half a dozen spiritual revelations have offered themselves as universal truths in the past 2500 years, and most of them are still in contention. Likewise the languages whose histories this book has reviewed have been spreading in increasing circles for twice that period of time. Despite all this rampant competition, almost all of them -- or their successors -- are still in existence at the beginning of the twenty-first century." p. 558
Profile Image for Dharma.
179 reviews1 follower
March 15, 2025
Absolutely phenomenal. I felt like I traveled the world through this book all without leaving my room.

While this was not an easy book to get through, I highly recommend this book for anyone who wants to understand the basis and details behind the why and how we communicate as a species.
Profile Image for Chris Fellows.
192 reviews32 followers
May 2, 2012
It sent a shiver down my spine to read snippets of poetry written in Sumeria thousands of years ago. We people haven't changed much. Carpe diem, gentle readers, carpe diem! I know I will re-read this book again and again. I found it approachable and exhilarating and not in the least bit dry or politicised. And it made me want to learn Sanskrit. We think we are oh so clever and postmodern, but an epic poem that can be read as *either* of the two great Indian epics simultaneously? Wow!

I had been disappointed with Michael Wood's "The Story of India" because it omitted what to us to the East of India is one the most exciting parts of the Indian story - the expansion of Hindu culture into South East Asia. Nicholas Ostler tell us this story in a way that both tells how it happened and attempts to explain why the culture was so attractive - an account that for me was one of the high points of the book.

The maps are great. Everywhere a map is needed, there is a map. Very nice.

'History' is given the traditional meaning of 'Period of time for which written records exist', so a lot of interesting stories are not told. I also would have liked to read more about the languages that have developed in the shadow of the Chinese giant - there is very little on Japanese, less on Korean, and practically nothing about the languages of Indochina.

And, I was carried away by his thesis that the rate of language adoption is strongly influenced by the degree of similarity in structure between the learner's language and the new language, but on reflection afterward the evidence for it is pretty slim. The advance of the Arabic language was not really 'lightning fast' to the West - Ostler says that Coptic was the main language in Upper Egypt as late as the 14th century, and Berber was the main mother tongue in the Maghrib even longer - and the urban centres that were Arabised first were the places where non-Afro-Asiatic languages would have been strongest. And Aramaic held out among Christian and other religious minorities that did not have the constant influence of the Qur'an on their vernacular. The idea of Latin rapidly displacing Celtic in Western Europe and Greek rapidly displacing Indo-European languages in Anatolia is hard to confirm given the lack of records in the displaced languages, and there are the counter-examples of the survival of British and the Indo-European languages of Eastern Anatolia (Armenian and Kurdish), suggesting distance from the metropole rather than structural similarity is predominant. Anyhow. Good book. Read it.
Profile Image for Wafa Suwaileh.
10 reviews
Read
April 14, 2013
أسلوب الكتاب كان موسوعي في أغلب الأحيان الترجمة كانت ممتازة الا انني لم استطع فهم ترجمة بعض النصوص التاريخية و المترجم ايضاً حدد بعض النقاط ووضع رأيه الخاص بالهامش.

بدأ نيقولاس كتابه بأهداء الى زوجته : إلى جاين التي لا غنى عنها الكتاب مقسم الى أربعة أقسام و من أربعة اقسام الى أربعة عشر فصل.

في المقدمة ذكر كيف نشأت فكرة الكتاب و ما الى ذلك
" إذا كانت اللغة هي التي تجعلنا بشراً, فإنها هي التي تجعلنا بشراً متفوقين. فالعقل البشري غير قادر على التفكير بدون ملكه اللغة."

ذكر ذلك في بداية التمهيد

يذكر في بداية كل فصل جديد اما مثل او قصيدة او قول مقتبس من اللسان الذي سيبدأ بالتكلم عنه.

هو من تلك الكتب التي ستوسع مداركك حول ذكاء العقل البشري ستشعر بعظمة اللسان ستفكر في كل مرة تسمع فيها لسان جديد ما أصل ذلك ؟ كيف انتشر ؟ و الى أين يعود ؟

ربط متواصل في جميع فصول الكتاب بين اللغة و تاريخ الشعب الناطق بها.

و ذلك يثبت ان اللغة ليست فقط وسيلة تواصل بل هي شعار تحدد هوية الناطقين بها, اللغة هي منظار اخر لتاريخ الحضارات كيف نهضت و متى ازدهرت و كيف
اضمحلت ايضاً.

سينيرك في بداية الكتابة.

من ثم يبدأ بتعداد بين السطور ما الذي تتطلبه اللغة لتكون عالمية و الخلاصة هُنا هو ان القوى العالمية هي التي تصنع لغات العالم و ذلك لانها حققت كل ما يتطلب لتكون عالمية.

و استفتح فصل اللغات على اليابسة بـ :
"إن الشعوب المستعبدة تتخلص من نير الأسلحة بسهولة أكثر من تخلصها من نير اللغة"
لورنزو فالا, كتاب ’روعة الحرية’

شخصياً أراها مناسبة تماماً لفصل الامريكيتان, و من ثم الصحراء تزهر وهو عن لغات الشرق الأوسط أي يخصنا الى حد مآ.

كما قلت سابقاً الكتاب سيوسع مداركك من ناحية اللغات ستعي مدى تشابه اللغات الشرق اوسطية و تحدر العربية منها ومن ثم ينقلنا نيقولاس الى اواخر الشرق و بلاد الاهرامات)الصينية و الهيروغليفية( و يفاجئنا ايضاً بعرض اوجه الشبه بينهما.

و نصل بذلك الى لغة بلاد العجائب و هي السنسكريتية ومن ثم ننتقل الى اوروبا و تأتي متتابعة الاغريقية من ثم الكلت, الرومان )اللاتينية(, الألمان, و السلاف و من بعد ذلك الى العالم الجديد و هنا يوضح لنا كيف اللغة تحدد تاريخ الشعوب و مدى تأثير لغة المستوطنين على لغة الأصليين.

و من ثم انتقل الى لغة العصر الا و هي الانجليزية سيرة الانجليزية الطويلة المتقلبة في احيان_ و مستقرة في أحيان أُخرى .

ختم الكتاب بعشرين لغة واقعة في أعلى سلم اللغات و توقعات لمستقبل البعض منها.

"هنا السلالة التي أتجبتها الشمس, وهنا عقلي ضعيف الموهبة: فهل أستطيع بحماقة أن أعبر المحيط المستحيل بقاربي الصغير؟"
كاليداسا: خط راغو, المشهد الأول, السطر الثاني


ستعي أن اللغة ليست مجموعة من الكلمات و القواعد بل اللغات تحكي تاريخ شعوب و حضارات وهنالك مقولة أصبحت اؤمن بها بحق بعد انهائي لهذا الكتاب و هو أن حياة اللغات و موتها منفصلان من حيث المبدأ عن المصائر السياسية للدول المرتبطة بها.

http://deepinside1996.blogspot.com/
Profile Image for Gamal Mohamed.
288 reviews36 followers
November 14, 2018
سيرة حياة اللغات الأكثر شيوعاً فى العالم
كتاب رائع وموسوعي ملئ بالتفاصيل الشيقة فى كثير من الأحيان والمملة فى أحيان أخرى
يطرح الكاتب سيرة حياة اللغات الشائعة فى العالم ثم يتناول كيفية تطورها وانتشارها أو إندثارها والعوامل التى ساعدت على ذلك
وباختصار شديد فهناك مجموعة من العوامل التى تؤثر فى إنتشار اللغة أو إندثارها منها: الحروب الاستعمارية والغزوات ، التجارة ، الهجرات الكبيرة ، العلم
والثقافة
لكن يؤخذ على الكتاب عدم الدقة وأحيانا عدم الحيادية فى كلامه عن اللغة العربية والإسلام
كذلك الكاتب وبغرابة شديدة لم يضع اللغة العربية ضمن اللغات العشرين الأكثر إنتشاراً على مستوى العالم!! بحجة أن اللغة العربية لها لهجات مختلفة فى كل بلد وهذه الحجة وهذا المعيار لم يتناول به أى لغة غير العربية فالانكليزية مثلا والاسبانية والبرتغالية والصينية يتناولهم كلغة وليس كلهجات مع أن كل لغة منهم لها لهجات كثيرة على خلاف العربية وهذا تحيز واضح ضد العربية
ولكن من اللطيف أن المترجم لم يسكت على عدم دقته وكذلك تحيزه ضد العربية فوضع فى الهوامش تعقيبات صغيرة للرد على المؤلف ولتصحيح أخطائه
Displaying 1 - 30 of 351 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.